亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

化工行業在翻譯中需要注意什么?

日期:2020-01-10 發布人: 來源: 閱讀量:

  化工是發展潛力大、危險性很高、專業性強的行業,譯員在翻譯中稍有出錯,可能會導致經濟損失還有可能損害生命,下面尚語翻譯公司給大家分享化工行業在翻譯中需要注意什么?

  一、注意用詞的準確性

  眾所周知,石油化工專業文奉的特點是語言精練,用詞準確,因此在從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅,通順易懂。在翻譯化工行業時,用詞是非常講究的,但不意味著所選的詞要多華麗多花哨,那樣反而是弄巧成拙了,而是要準確、通俗、易于接受。

  二、注重化工專業知識的積累

  化工行業本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業的知識滲透。因此在從事化工行業翻譯時,掌握了解相關行業的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。掌握化工相關行業知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。

  三、注意化工行業的表達方式和語法

  由于化工類的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常用第三人稱來描述一些科學理論及知識,并且多用被動語態的句子,很少會使用主動語態的句子,因而這類句子中多數都是長句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業中的詞匯則多是派生詞、復合詞和縮略詞,因此在進行化工翻譯時,譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業詞匯的含義,合理利用運用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數;有需要時,還可參考專業的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品久久久久久无码中文字幕一区| 久久99热狠狠色精品一区| 人妻av一区二区三区精品| 成人无码av免费网站| 中文字幕丰满乱孑伦无码专区 | 久久久综合九色合综国产精品| 女人的精水喷出来视频| 国产精品va在线观看无码| 国产av国片精品一区二区| 国产69精品久久久久999小说 | 久久99精品国产99久久6尤物| 亚洲av日韩av天堂久久| 国产在线观看香蕉视频| 日韩精品无码综合福利网| 又粗又黑又大的吊av| 日韩人妻无码精品无码中文字幕| 国产乱子夫妻xx黑人xyx真爽| √天堂中文官网8在线| 亚洲深深色噜噜狠狠爱网站| 久久精品无码一区二区日韩av| 在线看片无码永久免费视频| 业余 自由 性别 成熟视频 视频| 亚洲国产理论片在线播放| 国产剧情av麻豆香蕉精品| 一本大道加勒比久久| 久久久久亚洲av无码专区首| 中文字幕无码一区二区免费| 亚洲精品国产成人片| 18禁日本黄无遮挡免费观看| 久久亚洲精品成人av| 精品免费国产一区二区| 国产精品无码无在线观看| 在线欧美精品一区二区三区| 国产av电影区二区三区曰曰骚网 | 无码熟妇人妻av影音先锋| 一本岛v免费不卡一二三区| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 国产精品一区二区av| 亚洲综合无码一区二区三区不卡| 亚洲av无码国产精品麻豆天美 | 精品久久久久中文字幕一区|