亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會(huì)遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進(jìn)行詳細(xì)的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨(dú)翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對(duì)于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復(fù)發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對(duì)一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产内射老熟女aaaa| 色www视频永久免费| 国产偷国产偷精品高清尤物| 亚洲av综合a色av中文| 对白脏话肉麻粗话av| 好吊妞人成视频在线观看27du| 亚洲国产精品无码久久电影| 日本a级特黄特黄刺激大片| 最近中文字幕mv免费高清动漫| 妖精色av无码国产在线看| 狠狠色综合网站久久久久久久| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 精品久久亚洲中文无码| 中文字幕制服丝袜第57页| 无码精品人妻一区二区三区影院 | 欧美丰满大乳高跟鞋| 荡女精品导航| 欧美大胆a级视频免费| 国产精品国产三级国产av′| 51国偷自产一区二区三区| 国产精品亲子乱子伦xxxx裸| 欧美性猛交xxxx乱大交3| 精品国产天堂综合一区在线| 无码国产69精品久久久久孕妇| 97久久精品无码一区二区天美| 国产精品高清网站| 波多野结衣av高清中文字幕| 粗了大了 整进去好爽视频| 免费观看亚洲人成网站| 永久免费av无码网站性色av| 强奷乱码中文字幕| 国产精品成人久久久久久久| 在线天堂资源www在线中文| 最近最好的中文字幕2019免费| 人妻天天爽夜夜爽一区二区| 国内精品久久人妻互换| 国产精品白丝喷水在线观看 | 精品伊人久久久大香线蕉天堂| 亚洲免费在线观看| 亚洲精品无码av中文字幕| 思思99re6国产在线播放|