亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品人妻少妇一区二区三区| 国产成人av电影在线观看第一页 | 国产精品久久久久久一区二区三区| 痉挛高潮喷水av无码免费| 都市 亚洲 自拍 小说 校园 | 无码任你躁久久久久久老妇| 国产精品jizz视频| 亚洲学生妹高清av| 人妻去按摩店被黑人按中出| 全部孕妇毛片| 中文无码热在线视频| 扒开女人内裤猛进猛出免费视频| 国产精品污www一区二区三区| 男人扒开女人双腿猛进视频| 天天夜碰日日摸日日澡性色av| 国精产品999国精产品官网| 国产又色又爽又黄刺激在线视频 | 五十路亲子中出在线观看| 女人与公拘交酡全过程| 一区二区视频| 久青草久青草视频在线观看| 欧美国产日产一区二区| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 少妇人妻偷人精品无码视频| 久久精品这里热有精品| 日本另类αv欧美另类aⅴ| 青青草国产成人99久久| 欧美高清熟妇啪啪内射不卡自拍| 无码专区男人本色| 清纯校花自慰呻吟流白浆| 亚洲狠狠婷婷综合久久| 成年女人黄小视频| 亚洲av无码一区东京热蜜芽| 国产成人综合久久精品| 少妇高清精品毛片在线视频| 国产丰满乱子伦无码专 | 日韩av中文无码影院| 精品精品国产高清a级毛片| 国产精品白浆无码流出| 久久精品国产亚洲一区二区| 亚洲精品蜜桃久久久久久|