亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

商務(wù)口譯需要做哪些準備?

日期:2019-04-14 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務(wù)英語的應(yīng)用越來越多,商務(wù)口譯逐漸成為一個重要的翻譯項目,那么商務(wù)口譯需要做哪些準備?下面西安翻譯公司給大家說說。

  With the increasing application of business English, business interpretation has gradually become an important translation project. What preparations should be made for business interpretation? Now, Xi'an Translation Company will tell you about it.

  1、商務(wù)口譯譯員需了解服務(wù)對象

  1. Business interpreters need to know their clients

  口譯服務(wù)對象通常包括發(fā)言人、嘉賓、聽眾等,會議的聽眾往往是業(yè)內(nèi)人士。因此,譯員在口譯時應(yīng)注重專業(yè)術(shù)語的準確程度,因為會議將是他們把握業(yè)界最新動態(tài)的窗口。而對于發(fā)言人和嘉賓,譯員應(yīng)該盡可能獲得他們的姓名、性別、職務(wù)、頭銜、服務(wù)機構(gòu)、國籍等信息。如果有可能的話,譯員應(yīng)該在會議開始前向他們索取名片或上網(wǎng)查找他們的履歷、服務(wù)機構(gòu)等,以減輕現(xiàn)場口譯的壓力,尤其是防止忙中出錯的尷尬。

  Interpretation services usually include speakers, guests, audiences, etc. The audience of the conference is often the industry. Therefore, interpreters should pay attention to the accuracy of professional terms when interpreting, because the conference will be a window for them to grasp the latest developments in the industry. For speakers and guests, translators should obtain as much information as possible about their names, gender, positions, titles, service agencies and nationality. If possible, interpreters should ask them for business cards before the start of the meeting or search for their resumes, service providers, etc. on the Internet to relieve the pressure of on-site interpretation, especially to prevent the embarrassment of mistakes in busy work.

  2、商務(wù)口譯譯員需熟悉口譯主題

  2. Business interpreters should be familiar with the theme of interpretation

  在接到口譯任務(wù)之后,譯員應(yīng)該及早熟悉口譯主題。譯員可以向主辦方索取相關(guān)資料,如公司簡介、產(chǎn)品說明、生產(chǎn)流程、日程安排等。同時,譯員還可以按圖索驥,自己上網(wǎng)搜索補充資料,以增進對口譯主題的深入了解。

  After receiving the task of interpretation, the interpreter should be familiar with the theme of interpretation as early as possible. Interpreters can request relevant information from the organizers, such as company profile, product description, production process, schedule, etc. At the same time, the interpreter can also search for supplementary information on the Internet by himself according to the figures, so as to enhance the in-depth understanding of the interpretation theme.

  3、商務(wù)口譯譯員需提前準備講稿

  3. Business interpreters need to prepare their speeches in advance

  講稿準備內(nèi)容要考慮聽眾的需要,了解、研究聽眾的心理,使講稿的內(nèi)容與聽眾接近和相容。聽眾在聽講時,他們的心理活動表現(xiàn)在如下幾個方面:

  The preparation of lecture notes should take into account the needs of the audience, understand and study the psychology of the audience, so as to make the content of the lecture close to and compatible with the audience. When the audience listens to the lecture, their psychological activities are shown in the following aspects:

  (1)發(fā)言人有講稿,但實際發(fā)言時心血來潮,在講稿的基礎(chǔ)上做即席發(fā)言。

  (1) Spokespersons have speeches, but when they actually make speeches, they make impromptu speeches on the basis of speeches.

  (2)發(fā)言人臨時更換講稿。

  (2) The speaker changed his speech temporarily.

  (3)口譯任務(wù)臨時調(diào)整。

  (3) Temporary adjustment of interpretation tasks.

  4、商務(wù)口譯譯員需提前做好術(shù)語準備

  4. Business interpreters need to be prepared for terminology in advance.

  會議開始前,商務(wù)口譯譯員要是沒有一定的術(shù)語準備,譯員一上臺就可能出現(xiàn)卡殼、緊張、口語不清晰現(xiàn)象。譯員不可能具備和專家一樣的專業(yè)知識,但是,必須掌握足以理解和傳達報告內(nèi)容的術(shù)語和詞匯。在通訊日益發(fā)達的今天,譯員不僅可以查找專業(yè)書籍、參考書、辭典、往屆會議資料,而且可以通過互聯(lián)網(wǎng)收集、整理相關(guān)術(shù)語及對應(yīng)譯文。

  Before the beginning of the meeting, if business interpreters do not have certain terminology preparation, they may be stuck, nervous and unclear when they come on stage. It is impossible for an interpreter to have the same expertise as an expert, but he or she must have sufficient terminology and vocabulary to understand and convey the content of the report. Today, with the development of communication, translators can not only find professional books, reference books, dictionaries and information of previous sessions, but also collect and collate relevant terms and corresponding translations through the Internet.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产情侣一区二区三区| 色婷婷亚洲一区二区三区| 色妞ww精品视频7777| 77777亚洲午夜久久多喷| 国产va在线观看免费| 国产精品久线在线观看| 亚洲精品国产高清在线观看| 国产白丝喷水娇喘视频| 精品人妻人人做人人爽| 无码人妻精品一区二区三| 亚洲人成在线观看| 热99re久久精品这里都是精品免费| 开心久久婷婷综合中文字幕| 国产亚洲精品无码专区| 丰满爆乳在线播放| 国产午夜无码视频在线观看| 日产精品久久久久久久| 少妇无力反抗慢慢张开双腿| 亚洲精品色午夜无码专区日韩 | 野花社区www高清视频| 精品国产麻豆免费人成网站| 久久国产精品成人无码网站| 男人j进入女人j的视频免费的| 狠狠色噜噜狠狠狠狠五月婷| 青青青草国产线观| 亚洲av成人片色在线观看| 强辱丰满的人妻hd高清| 一本一道av中文字幕无码| 亚洲av色香蕉一区二区| 日韩精品无码区免费专区| 色综合中文综合网| 宅宅少妇无码| 中文字幕人妻无码一区二区三区 | 性色av一区二区三区无码| 人体内射精一区二区三区| 亚欧洲精品在线视频免费观看| 色噜噜狠狠爱综合视频| 成人午夜福利免费无码视频| 永久黄网站色视频免费无下载| 国产a在亚洲线播放| 成 人色 网 站 欧美大片在线观看|