亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些基本要求?

日期:2019-03-11 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯得難度是比較大的,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都比較高,今天證件翻譯公司給大家分享一下法律翻譯有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the certificate translation company will share with you the basic requirements of legal translation?

  1、首先,法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經(jīng)濟(jì)方面 積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強(qiáng)調(diào)都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal translator at all.

  一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進(jìn)行法律翻譯。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及面廣泛而復(fù)雜,法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運(yùn)輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)境保護(hù)、知識產(chǎn)權(quán)等無所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達(dá)時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經(jīng)濟(jì)有盡可能多的了解。為了適應(yīng),進(jìn)而勝任法律翻澤工作,譯者需要學(xué)習(xí)法律知識,查閱有關(guān)參考資料,并且請教精于相關(guān)領(lǐng)域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學(xué)習(xí)的過程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、最后,我們要特別強(qiáng)調(diào)法律翻譯工作者的責(zé)任意識。法律翻譯是一項嚴(yán)肅的工 作,容不得半點馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結(jié)果很可能意味著法律糾紛。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久9re热视频这里只有精品| 日韩精品乱码av一区二区| 办公室啪啪激烈高潮动态图| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 久久精品国产亚洲av大全| 色欲av永久无码精品无码蜜桃| 一本久道中文无码字幕av| 午夜免费电影| 欧美国产成人精品一区二区三区 | 欧美亚洲国产一区二区三区| 国产又爽又黄又无遮挡的激情视频| 帮老师解开蕾丝奶罩吸乳网站| 人妻天天爽夜夜爽一区二区| 久久综合九色综合欧美婷婷| 日本大骚b视频在线| 亚洲加勒比无码一区二区| 成全电影大全免费观看完整视频| 无码人妻一区二区三区免费| 久久aaaa片一区二区| 天堂а在线最新版在线| 精品国产一区二区三区av片| 亚洲av综合色区无码专区桃色 | 国语国产精精品国产国语清晰对话 | 男女性杂交内射妇女bbwxz| 又大又粗又爽的少妇免费视频| 国产精品无码制服丝袜| 国产欧美一区二区精品性色| 欧美一进一出抽搐大尺度视频| 久久露脸国产精品| 超清纯白嫩大学生无码网站 | 中文字幕人妻中文av不卡专区| 99re久久精品国产| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 无码人妻品一区二区三区精99| 在线观看人成视频免费| 亚洲精品国产av成拍色拍| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 欧美videos另类极品| 成人天堂资源www在线| 一区二区三区视频| 国产无遮挡又黄又爽不要vip网站|