亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的注意有什么?

日期:2022-03-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  很多國外廣告引進國內是需要進行翻譯的,廣告翻譯質量直接影響著人們的購買欲,下面尚語翻譯公司為大家分享廣告翻譯的注意有什么?

  Many foreign advertisements need to be translated when they are introduced into China. The quality of advertising translation directly affects people's desire to buy. What's the attention of advertising translation?

  首先,中國人注重產品廣告的實質內容,講究實證;而西方人有外傾的性格,更加注重產品廣告的外在形式,講究感觀效果。

  First of all, Chinese people pay attention to the substance of product advertising and pay attention to demonstration; Westerners are extroverted, pay more attention to the external form of product advertising and pay attention to the sensory effect.

  所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內容,重點突出,這樣翻譯出來的廣告,才能達到它的最終效果。

  Therefore, in advertising translation, translators should focus on the content paid attention to by different countries, so that the translated advertising can achieve its final effect.

  語言的發音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點突出目標語國家的民族特征。

  The pronunciation of language can cause different auditory effects, and can stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. Phonetic differences are not only a part of culture, but also the carrier of culture. It can reflect the characteristics of a nation, not only including the nation's historical and cultural background, but also containing the nation's view of life and the way of life and thinking. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the phonetic differences and highlight the national characteristics of the target language countries.

  不同國家、民族以及地區所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經常會使用修辭的手法,為了使表述的內容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

  Different countries, nationalities and regions use different characters, and their preferences and dislikes for some characters are also very different. Therefore, in advertising translation, we should pay attention to the use of words to avoid ambiguity and unnecessary trouble and conflict. Also remember that advertising language often uses rhetorical devices. In order to make the content more vivid and specific, or make the main words distinctive and prominent, strengthen the language effect, attract the public's attention and help the public remember. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the use of rhetorical devices.

  在進行廣告翻譯工作之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點以及該廣告受眾國的文化傳統以及消費心理,了解在翻譯時應該注意的禁忌。

  Before advertising translation, translators also need to have an in-depth understanding of the characteristics of the translated advertising and goods, as well as the cultural traditions and consumer psychology of the country where the advertising is received, and understand the taboos that should be paid attention to in translation.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久亚洲精品无码| 亚洲人成无码网站久久99热国产| 邻居少妇张开双腿让我爽一夜| 久久久国产乱子伦精品作者| 久久精品国产免费观看| 国产日韩精品suv| 中文字幕精品久久久久人妻| 国产午夜激无码av毛片| 欧美激情综合色综合啪啪五月 | 无码区a∨视频体验区30秒| 久久成人国产精品免费软件| 四虎国产精品永久在线 | 国产呻吟久久久久久久92| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 东北女人毛多水多牲交视频| 免费无码av一区二区| 国产精品国产精品国产专区不卡| av色国产色拍| 综合久久国产九一剧情麻豆| 高潮爽死抽搐白浆gif视频 | 国产乱妇无码大片在线观看 | 永久黄网站色视频免费无下载| 久久精品午夜一区二区福利| 亚洲色欲一区二区三区在线观看| 亚洲国产综合精品 在线 一区| 女人扒开腿让男人桶到爽| 国产强伦姧在线观看| 亚洲影院天堂中文av色| 久久久老熟女一区二区三区| 国产情侣一区二区| 亚洲av无码兔费综合| 又爽又黄又无遮挡网站| 蜜桃日本mv免费观看| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 亚洲av午夜福利精品一区人妖| 久久黄色视频| 比比资源先锋影音网| 中文人妻熟妇乱又伦精品| 国产成人综合在线视频| 男女边吃奶边做边爱视频| 精品一区二区三人妻视频|