亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

商務(wù)口譯需要做哪些準(zhǔn)備

日期:2021-11-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務(wù)英語的應(yīng)用越來越多,商務(wù)口譯逐漸成為一個(gè)重要的翻譯項(xiàng)目,那么商務(wù)口譯需要做哪些準(zhǔn)備?下面尚語翻譯公司給大家說說。

  With the increasing application of business English, business interpretation has gradually become an important translation project. What preparations should be made for business interpretation? Let's talk about it.

  1、商務(wù)口譯譯員需了解服務(wù)對(duì)象

  1. Business interpreters need to know their clients

  口譯服務(wù)對(duì)象通常包括發(fā)言人、嘉賓、聽眾等,會(huì)議的聽眾往往是業(yè)內(nèi)人士。因此,譯員在口譯時(shí)應(yīng)注重專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確程度,因?yàn)闀?huì)議將是他們把握業(yè)界最新動(dòng)態(tài)的窗口。而對(duì)于發(fā)言人和嘉賓,譯員應(yīng)該盡可能獲得他們的姓名、性別、職務(wù)、頭銜、服務(wù)機(jī)構(gòu)、國(guó)籍等信息。如果有可能的話,譯員應(yīng)該在會(huì)議開始前向他們索取名片或上網(wǎng)查找他們的履歷、服務(wù)機(jī)構(gòu)等,以減輕現(xiàn)場(chǎng)口譯的壓力,尤其是防止忙中出錯(cuò)的尷尬。

  Interpretation service objects usually include speakers, guests, listeners, etc. the audience of the meeting is often insiders. Therefore, translators should pay attention to the accuracy of professional terms when interpreting, because the meeting will be a window for them to grasp the latest developments in the industry. For speakers and guests, translators should try their best to obtain their names, gender, positions, titles, service institutions, nationalities and other information. If possible, interpreters should ask them for business cards or search their resumes and service institutions on the Internet before the meeting, so as to reduce the pressure of on-site interpretation, especially to prevent the embarrassment of making mistakes while busy.

  2、商務(wù)口譯譯員需熟悉口譯主題

  2. Business interpreters need to be familiar with the interpretation topic

  在接到口譯任務(wù)之后,譯員應(yīng)該及早熟悉口譯主題。譯員可以向主辦方索取相關(guān)資料,如公司簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說明、生產(chǎn)流程、日程安排等。同時(shí),譯員還可以按圖索驥,自己上網(wǎng)搜索補(bǔ)充資料,以增進(jìn)對(duì)口譯主題的深入了解。

  After receiving the interpretation task, the interpreter should be familiar with the interpretation topic in time. The interpreter can ask the organizer for relevant information, such as company profile, product description, production process, schedule, etc. At the same time, translators can also search for supplementary information on the Internet according to their plans, so as to enhance their in-depth understanding of the interpretation theme.

  3、商務(wù)口譯譯員需提前準(zhǔn)備講稿

  3. Business interpreters need to prepare speeches in advance

  講稿準(zhǔn)備內(nèi)容要考慮聽眾的需要,了解、研究聽眾的心理,使講稿的內(nèi)容與聽眾接近和相容。聽眾在聽講時(shí),他們的心理活動(dòng)表現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:

  The content of the speech preparation should consider the needs of the audience, understand and study the psychology of the audience, so as to make the content of the speech close to and compatible with the audience. During listening, the audience's psychological activities are shown in the following aspects:

  (1)發(fā)言人有講稿,但實(shí)際發(fā)言時(shí)心血來潮,在講稿的基礎(chǔ)上做即席發(fā)言。

  (1) The speaker has a speech, but when he actually speaks, he makes an impromptu speech on the basis of the speech.

  (2)發(fā)言人臨時(shí)更換講稿。

  (2) The speaker changed his speech temporarily.

  (3)口譯任務(wù)臨時(shí)調(diào)整。

  (3) Temporary adjustment of interpretation tasks.

  4、商務(wù)口譯譯員需提前做好術(shù)語準(zhǔn)備

  4. Business interpreters should prepare terms in advance

  會(huì)議開始前,商務(wù)口譯譯員要是沒有一定的術(shù)語準(zhǔn)備,譯員一上臺(tái)就可能出現(xiàn)卡殼、緊張、口語不清晰現(xiàn)象。譯員不可能具備和專家一樣的專業(yè)知識(shí),但是,必須掌握足以理解和傳達(dá)報(bào)告內(nèi)容的術(shù)語和詞匯。在通訊日益發(fā)達(dá)的今天,譯員不僅可以查找專業(yè)書籍、參考書、辭典、往屆會(huì)議資料,而且可以通過互聯(lián)網(wǎng)收集、整理相關(guān)術(shù)語及對(duì)應(yīng)譯文。

  Before the meeting, if the business interpreter does not have certain terminology preparation, the interpreter may get stuck, nervous and unclear as soon as he comes on stage. It is impossible for translators to have the same professional knowledge as experts, but they must master terms and vocabulary sufficient to understand and convey the content of the report. In today's increasingly developed communication, translators can not only find professional books, reference books, dictionaries and materials of previous conferences, but also collect and sort out relevant terms and corresponding translations through the Internet.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成色在线观看| 免费看少妇作爱视频| 久久不见久久见免费影院视频 | 日韩少妇内射免费播放| 中国女人内谢69xxxx免费视频| 国自产拍亚洲免费视频| 四虎影视成人永久免费观看视频| 最好看的最新高清中文视频| 色综合久久无码五十路人妻| 日产乱码一区| 夜夜爽一区二区三区精品| 国模小黎自慰gogo人体| 3d动漫精品一区二区三区| 国产午夜精品久久久久免费视 | 亚洲国产婷婷六月丁香| 久久天堂综合亚洲伊人hd妓女| 亚洲av综合色区无码专区桃色| 中文成人无码精品久久久不卡| 免费国产高清在线精品一区| 国内少妇人妻丰满av| 国产熟女内射oooo| 亚洲色大成网站www| 国产丝袜美女| 妲己丰满人熟妇大尺度人体艺| 一区二区三区国产亚洲网站| 免费网站看v片在线18禁无码| 免费人成视频xvideos入口| 久久婷婷激情综合色综合俺也去| 亚洲av无码精品色午夜app| 亚洲妇女水蜜桃av网网站| 欧美激情一区二区久久久| 无码任你躁久久久久久| 亚洲av理论在线电影网| 三年片大全视频| 理论片午午伦夜理片影院| 377人体粉嫩噜噜噜| 警察被两个混混脱裤玩j视频 | 久久国产成人精品国产成人亚洲| 伊人久久五月丁香综合中文亚洲| 丰满少妇被猛烈进入试看| 亚洲精品无码久久久久app|