亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 激烈的性高湖波多野结衣| 人妻 偷拍 无码 中文字幕| 久久午夜无码鲁丝片秋霞| 躁躁躁日日躁| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 国产乱人伦偷精品视频| 国产成人久久精品二区三区| 亚洲 一区二区 在线| 精品久久久久久无码国产| 岛国av无码免费无禁网站| 亚洲av日韩av激情亚洲| 亚洲国产精华液2020| 无码人妻精品一区二区在线视频| 亚洲综合无码精品一区二区三区 | 97免费人妻在线视频| 国产精品对白交换视频| 日本在线观看| 女人夜夜春高潮爽a∨片传媒 | 日本三级香港三级人妇三| 国产色婷婷精品综合在线| 精品久久久久久成人av| 人妻人人澡人人添人人爽| 热99re久久精品这里都是精品免费| 日韩午夜理论免费tv影院| 国产成人亚洲日韩欧美| 藏春阁福利视频| 亚洲熟妇av一区二区三区| 婷婷五月综合色视频| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 欧美日韩精品久久久免费观看| 久99久无码精品视频免费播放| 亚洲国产精品无码中文lv| 欧美freesex黑人又粗又大| 少妇大叫太大太爽受不了| 高潮迭起av乳颜射后入| 大伊香蕉精品一区视频在线| 校花高潮抽搐冒白浆视频| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 熟女俱乐部五十路二区av| 亚洲精品蜜桃久久久久久| 午夜久久久久久禁播电影|