亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

口譯工作常常會遇到什么問題?

日期:2021-02-26 發布人: 來源: 閱讀量:

  在工作中每個人都會遇到問題,在翻譯過程中口譯工作常常會遇到什么問題?今天尚語翻譯公司為大家分享:

  Everyone will encounter problems in their work. What problems do they often encounter in the process of translation

  1、口譯中的語音語調問題

  1. Pronunciation and intonation in interpretation

  日常翻譯中,常常會面對不同國家擔任會議口譯任務,服務對象不同,聽到的語音、語調以及語速都是不同的,這會給翻譯工作帶來一定難度,例如除了美國、英國以外還有新加坡、印度、非洲等國的客戶,他們的語音、語調對于翻譯人員來說都是一種挑戰。在這種情況下,唯一的辦法就是迅速熟悉語音、語調并習慣其語速,再做任務之前,先收聽一下該國的廣播,熟悉一下該國人講話的語氣、語調、語速、常用詞匯等,在時間充裕的情況下,還可以反復收聽聯系,做到知己知彼。

  In daily translation, different countries are often faced with the task of conference interpretation. The service objects are different, and the voice, intonation and speaking speed are different. This will bring some difficulties to the translation work. For example, besides the United States and Britain, there are customers from Singapore, India, Africa and other countries. Their voice and intonation are a challenge for translators. In this case, the only way is to quickly get familiar with the voice and intonation and get used to their speed. Before doing the task, first listen to the country's Radio and get familiar with the tone, intonation, speed and common vocabulary of the people's speech. In the case of abundant time, you can also repeatedly listen to contact to know yourself and the other.

  2、口譯譯員的臨場發揮問題

  2. On the spot performance of interpreters

  據北京翻譯公司小編說:會議進行中,難免會出現這樣那樣的問題,這時就考驗譯員的臨場發揮的問題了,譯員難免會遇到類似這種問題,當然問題因人而異,這時譯員就要時刻保持清醒的頭腦,并機智的回答,不僅能按照當時的語境進行翻譯,還需要掌握各個領域的知識,這才能完全體現口譯譯員的綜合素質。

  According to the editor of Beijing translation company, it is inevitable that there will be such and such problems during the meeting, which will test the interpreter's on-the-spot performance. The interpreter will inevitably encounter such problems. Of course, the problems vary from person to person. At this time, the interpreter should always keep a clear mind and answer tactfully, not only be able to translate according to the context at that time, but also master various skills Domain knowledge, which can fully reflect the overall quality of interpreters.

  3.口譯員在不同場合中的把握

  3. Interpreter's grasp in different occasions

  口譯人員經常在不同的場合翻譯,所以翻譯的方法及技巧也要隨不同的情況有所變化,像在正式談判、新聞發布會和開幕式等都是嚴肅的活動,翻譯譯員應該立場鮮明、沉著準確、語速適中。

  Interpreters often translate in different occasions, so the methods and skills of translation should change with different situations. For example, in formal negotiations, press conferences and opening ceremonies, they are serious activities. Translators should have a clear position, calm and accurate, and speak at a moderate speed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 吃奶呻吟张开双腿做受在线播放| 大地资源高清在线视频播放| 999国产精品999久久久久久| 精品国产精品久久一区免费式| 亚洲午夜久久久影院| 艳妇臀荡乳欲伦69调教视频| 中文字幕在线观看亚洲日韩| 亚洲国产成人片在线观看| 性色av无码一区二区三区人妻| 国产精品特级毛片一区二区三区| 久久亚洲av午夜福利精品一区| 野狼第一精品社区| 亚欧美无遮挡hd高清在线视频| 亚洲区小说区激情区图片区| 精品久久久久久无码中文字幕| 一本久久a久久精品亚洲| 欧美黑人又粗又大又爽免费| 青青青国产精品一区二区| 人人爽人人澡人人人妻| 丰满岳乱妇在线观看中字| 久久99精品国产99久久| 国产三区在线成人av| 国产97色在线 | 国产| 岛国aaaa级午夜福利片| 亚洲gay片在线gv网站| 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡| 亚洲精品无码不卡在线播放he| 亚洲av午夜成人片精品网站| 亚洲av无码成人精品区| 国产小屁孩cao大人| 中文字幕乱码人妻无码久久| 欧美激情视频一区二区三区免费| 亚洲综合色自拍一区| 国产色无码精品视频国产| 国产在线观看无码免费视频| 女人被弄到高潮的免费视频| 亚洲精品无码久久久久y| 熟妇乱子作爱视频大陆| 国产精品另类激情久久久免费| 久久99精品久久久久久秒播| 中国凸偷窥xxxx自由视频|