亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  優(yōu)秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態(tài)的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態(tài)進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 樱花草在线播放免费中文| 特级毛片爽www免费版| 亚洲国产一二三精品无码| 无码一区二区三区老色鬼| 黄色视频免费在线观看| 亚洲午夜精品一区二区| 日韩人妻无码精品-专区| 久久婷婷五月国产色综合| 色噜噜狠狠狠狠色综合久一| 俺也去俺也去电影网| 亚洲国产精品久久久久秋霞小 | 亚洲一本到无码av中文字幕| 国产日韩精品一区二区三区在线 | 无码免费午夜福利片在线 | 我要看a级毛片| 亚洲人成色777777在线观看| eeuss鲁片一区二区三区| 国产日韩精品欧美一区喷水| 三年片免费观看大全有| 亚洲成av人片不卡无码| 久久精品中文字幕有码| 欧美z0zo人禽交欧美人禽交| 污污内射在线观看一区二区少妇| 丰满大爆乳波霸奶| 久久66热人妻偷产精品| 精品久久久久久久免费人妻| 公与淑婷厨房猛烈进出视频韩国 | 精品国产乱码久久久久久郑州公司| 亚洲精品无码国产| 国产精品久久久一区二区三区| 亚洲日韩国产二区无码| 9九色桋品熟女内射| 大肉大捧一进一出好爽视频 | 精品日韩欧美一区二区在线播放 | 亚洲欧美中文日韩在线v日本 | 99精品国产高清一区二区| 四虎影视永久地址www成人| 又大又长粗又爽又黄少妇视频| 精品性高朝久久久久久久| 老师在办公室被躁在线观看 | 精品多人p群无码|