亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

人工翻譯的分類有什么?

日期:2020-04-07 發布人: 來源: 閱讀量:

  人工翻譯主要是通過人工的方式將一種語言轉化為另一種語言的行為,下面尚語證件翻譯公司給大家分享人工翻譯的分類有什么?

  Artificial translation is mainly the act of transforming one language into another through artificial means. What is the classification of artificial translation shared by Shangyu certificate translation company?

  1、根據翻譯者翻譯時所采取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

  1. According to the cultural attitudes adopted by translators, they can be divided into domesticated translation and foreignized translation. Domestication translation refers to translating the naturally appropriate elements in the original cultural context into the naturally appropriate elements in the translated linguistic and cultural context, so that the translated readers can understand it immediately, that is, free translation. Foreignization translation is directly based on the suitability of the original cultural context, that is, literal translation.

  2、根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  2. According to the expected function of the translated works in the translated language and culture, it can be divided into instrumental translation and documentary translation.

  3、根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。

  3. According to the form and meaning of the language involved in translation. It can be divided into semantic translation and communicative translation. Semantic translation can reproduce the meaning of the original as accurately as possible under the condition that the semantics and syntactic structure of the target language allow. Communicative translation pursues that the effect produced by the target readers is the same as that produced by the original readers.

  4、根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展。

  4. According to the translator's comparison and observation of the original text and translation, it can be divided into literary translation and linguistic translation. Literary translation seeks the equivalence of literary functions between the translated text and the original text. Its theory often advocates that the translated text can only be more beautiful but not inferior when it is impossible to copy the literary expression of the original text. The disadvantage is that it does not pay attention to the comparison and relationship between language structures. Linguistic translation seeks the rule of systematic transformation between the two, advocates the application of linguistic research results in translation, and promotes the development of linguistics through translation practice.

  5、根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

  5. According to the relationship between the translation purpose and the original language, it can be divided into literal translation and free translation.

  6、根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  6. According to the translation media, it can be divided into interpretation, translation, visual translation, simultaneous interpretation, etc.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 少妇高潮惨叫久久久久久电影 | 精品久久久久久久无码| 偷偷色噜狠狠狠狠的777米奇 | 国产精品无码免费播放| 内射口爆少妇麻豆| 婷婷无套内射影院| 天天色影网| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 琪琪电影午夜理论片八戒八戒| 三年片高清在线观看大全| 国产黄大片在线观看画质优化| 亚洲中文久久精品无码ww16| 亚洲精品aa片在线观看国产| 亚洲av无码专区在线播放中文 | 日本成本人片免费网站| 亚洲中文字幕无码中字| 制服丝袜一区二区三区| 男女上下猛烈啪啪免费看| 国产精品亚洲а∨天堂2021| 天天躁日日躁狠狠躁| 日本熟妇厨房xxxxx乱| 久久久久无码精品国产| 国产精品无码无卡无需播放器| 人妻少妇乱子伦无码视频专区| 日韩欧美中文字幕公布| 狠狠干狠狠爱| 亚州av综合色区无码一区| 色诱久久久久综合网ywww| 饭桌上故意张开腿让公h视频| 久久综合久久鬼色| 人妻少妇伦在线无码专区视频| 免费国产黄网站在线观看视频| 秋霞在线视频| av人摸人人人澡人人超碰小说| 中国女人高潮hd| 在线精品无码字幕无码av| 日韩人妻无码系列专区 | 被教官按在寝室狂到腿软视频 | 久久精品国产亚洲av麻豆不卡 | 在线观看欧美一区二区三区| 免费无码精品黄av电影|